 h a l f b a k e r y Superficial Intelligence
idea:
add, search, annotate, link, view, overview, recent, by name, best, random
meta:
news, help, about, links, report a problem
account:
Browse anonymously,
or get an account
and write.
Login
Create account.
|
|
|
I find it irritating watching foreign films in which I know the language a bit because I often find I want to try and hear the foreign language and read the subtitles at the same time. Unfortunately to improve my listening skills I need to watch the speakers mouth (see link, Its been shown that the visual
element of speech is very helpful in improving understanding) I cant read the speakers lips if the subtitles are at the bottom of the screen. I think they should be made semi-transparent and placed over the speakers head, that way I can hear the foreign language better because the visual cues are present and I can then read the captions without constantly looking back and forth between the captions and the speakers lips. The McGurk Effect
http://www.media.ui...McGurk_english.html Think your eyes aren't important in understanding speech? [humanzee, Oct 04 2004]
talking Heads Page
http://www.haskins....s/HEADS/mcgurk.html This could be programmed automatically into agents for language learning software [humanzee, Oct 04 2004]
[link]
|
| |
would speech bubbles detract from a sex scene? |
|
| |
I don't think they really need to subtitle grunting [po].
+ |
|
| |
[po] detract they'd be great! Not sure the language of love needs translation though. |
|
| |
I wonder if it would be possible to write a program which could analyse the stero sound, filter it to detect speech frequencies, analyse the existing subtitles and triangulate the position of the speaker to place the semi-transparent subtitles automatically |
|
| |
I'd prefer squeak to grunt any day |
|
| |
How do feel about this [squeak]? |
|
| |
//triangulate the position of the speaker//
Well, even in a surround mix, usually the dialogue is mixed for the center speaker, or evenly in the left and right. This is so that the voices will appear to come from the screen, making it seem more natural. So I doubt there is a ton of left-right information to derive from the sound mix. And as for the vertical direction, there's none, since existing sound systems assume the speakers are in a horizontal plane. |
|
| |
Back to the idea though, I think its great. There's a product called MovieMask that lets third parties build their own "extras" for DVDs that their Windows-based player supports. So it is possible you could self-bake this for movies on DVD. |
|
| |
Thanks for the info [krelnik]. I'll see how much that is. |
|
| |
I don't know [tobyp]. [Po], are you asking me to grunt rather than speak (or type) or are you just being friendly? |
|
| |
I don't care for this. I prefer the subtitles stay in the same place, along the bottom. Your eye gets used to them there and you get to a point where you can almost subconsciously read them with averted vision. If they were moving around the screen all the time it would be very annoying. |
|
| |
Best recent subtitled films watched: "Le Fabuleux destin d'Amélie Poulain" and "Hable con ella" ("Talk To Her"). Both highly recommended. |
|
| |
The McGurk Effect link is superb! |
|
| |
Yeah, that's some freaky stuff |
|
| |
"Talk With Her", [waugs]. ;) |
|
| |
Ditto, though. I don't find subtitles too bad the way they are, personally. |
|
| |
I take your point about the translation. The movie was released under the name "Talk To Her" in the US, and that was my reference. (And if you've seen the movie, it's certainly appropriate.) |
|
| |
For DVD based content I think this should only be seen as an alternative for people who want to improve their language skills. Others could have the option to read normal subtitles |
|
| |
It was Amelie that really bugged me, probably because the girl at work had recently given a demo of the McGurk effect during a presentation on Talking heads and I'd had this idea soon after the presentation. |
|
| |