h a l f b a k e r y"It would work, if you can find alternatives to each of the steps involved in this process."
add, search, annotate, link, view, overview, recent, by name, random
news, help, about, links, report a problem
browse anonymously,
or get an account
and write.
register,
|
|
|
Please log in.
Before you can vote, you need to register.
Please log in or create an account.
|
From time to time, the more challenged members of the
HB make a limply humorous remark that such-and-so
(often another user's HB moniker) means such-and-such
in
Swahili or some other language (for example "Ooh-na
B'bá
means 'floating log' in Tamil").
Sadly, these equivalences are usually
fictitious. How
much
better if they were real.
I propose, therefore, a phonetic equivalence search
engine, akin to Google translate. One could enter a
phrase in god's own English, and the site would return
one
or more phonetically equivalent phrases in foreign
tongues,
along with their translations.
Sometimes, it just means dickhead
http://www.bloomber...for-arab-press.html [theircompetitor, May 20 2012]
[link]
|
|
Just as an example, in Upper Mongolia the word 'olterugga'
means 'annoying fly that won't leave and refuses to be
caught'. |
|
|
Purely idle curiosity, but how does Maxwell Buchanan come out? |
|
|
Not easy - Google Translate translates the Norwegian phrase "maks will ba ca nar" as "maximum goodwill when asked about". |
|
|
//Purely idle curiosity, but how does Maxwell
Buchanan come out?// |
|
|
We won't know until this is baked. The closest I
have so far using Google Loosely-Translate is "The
brand name
of a beautiful sky" (Marque ciel beau qu'as
nomme) or "Makes too much book mimic" (Macht
zu viel buch ahmen). |
|
|
I think I prefer the Norwegian version. |
|
|
Dutch
should also work well for English names, since
Dutch basically sounds like English spoken by an
aphasic. |
|
| |