h a l f b a k e r y
Results not typical.
add, search, annotate, link, view, overview, recent, by name, random
news, help, about, links, report a problem
or get an account
(thanks to [lurch] for title, formerly "Awa Mageru" formerly "曲げ泡" -- Japanese characters for "foam bending" pasted from google translate) (Formerly Adaptive Origami) Bend rather than fold
Awa means foam and Mageru means bending in Japanese. This is
a design principle based on manipulating "sheets" of
except that, instead of folds you do bends. So instead of
sheet of paper it would be better to start an Adaptive
project off with a sheet of spongey
foam. So a first
project could be
to take a piece of foam 12 in x 12 in x 1 in, and cut cut
curves into two opposite 12 in sides, say a profile of a
face, and the
bend the "sheet" around on itself so that the profile curves
meeting each other. Then use stitching or super glue to
two sides and you will have a 3d shape like the rotated
shapes at the (link), depending on the quality of your
Furniture designed by this principle could really take
all of the interesting new materials that must be out
linked polyolifin being one example. I have some
examples of simple
shapes made this way at the second link at the bottom of
[JesusHChrist, Apr 23 2013]
Scroll down to leopard skin and tiger stripe shapes
[JesusHChrist, Apr 23 2013]
Taking bending in a different direction
[Klaatu, Apr 25 2013]
||Interesting, but pedantically not origami, as the "gami" bit means "paper".
||Oh yeah, and it looks like the other part means
"folding". So if origami is paper folding then I need a
term that means foam bending. Does anyone know the
Japanese for foam bending?
||Oh that didn't come out right...
||Those were supposed to be the Google Translated
Japanese characters for "foam bending"
||How about "...like origami"?
||This sounds a bit like the 70s, when curvey Perspex
was quite the thing.
||[edited] well personally I'da gone with "mageawa" but whatever [+]
||//cut// , //stitching// , //superglue//. Not the average basic tenets of origami, which prohibits anything other than a fold, crease or bend...still...nice idea.
||Dammit, and I just changed my name to Mr 曲 げ泡 in solidarity.
||I'm pretending it's an old Finnish name.
||[FT] I would agree with your "mageawa", except that
since you're using the passive form ("mageru"), it would
be foam that bent all by itself, rather than some bender
bending it. (Like tall sheets of foam stood up, that just
bent over from their own weight - that would be
"mageawa".) The active form, "magaru", almost like what
in English we'd call a transitive verb - but it's a yodan
style verb, rather than ichidan; so the base-2 noun form
doesn't lose the last syllable, it makes it end with an "i" -
thus, "magari". Stuck on to the noun for foam,
"magariawa" would be about the foam that was thus
bent. Reversed, "awamagari" would be the process or art
of doing the bending.
||(Note that "origami" has the verb-chunk at the front,
since it's about the paper thusly folded.)
||<further off topic>In the Iyo-ben dialect, as spoken
around Matsuyama, "magaru" takes on the meaning of
"touch", particularly in the negative. So you might hear
someone yell "magarandeyo!" (or, even less politely,
"magaru na!") and, if not familiar with that dialect, be
thinking, "Don't bend it? What are you talking about?"
when the intent is "Don't touch!"</fot>
||Don't you need a "suru" in there somewhere <still trying to memorise katakana>.
||And, no bun until you fit Bender off Futurama in there somewhere. Firm but fair, that's my motto.
||"suru" can be used to convert *any* noun into a verb -
even if it's some foreign word you can't pronounce
correctly, you can still put suru on it and conjugate it.
||But, where we started out with a verb, using the base-2
noun form and adding suru would be somewhat
redundant. Unless you add 'o' on the front - then it
becomes a humble honorific form: o-magari-suru (I
humbly bend) which would be the mirror of the exalted o-
magari-ni-naru (Your lofty bending [of which I am
unworthy]) (that last part is just in the aura, it's not part
of the translation).
||Those honorifics are pretty extreme, they're kind of
tricky, and in most situations you wouldn't be able to use
them with both parties keeping a straight face.
Particularly o-*-ni-naru - don't use it if you're not *sure* of
what you're doing, because it lends itself to some
accidental and incredibly unfortunate puns, in a situation
where that would be absolutely the last thing you'd want.
||What, like oshi-ire (storage closet) and oshiri (butt)?
||But, enough, so far this week found some character in a book, "Ken Pitai" (hilarious pun on name of WWII Japanese version of the SS), read a story in which the writer has Guam (tropical island) being cold at night in midsummer and read in a Japan guide book completely, never before seen kanji for "open" and "close".
||Anyway, back at the foam, might it not be possible to hot-air gun the foam into submission for those tricky bends?
||That brings up the question of the definition
properties of "foam". Polyolifin is the only
that I have used and it works great for this but
there are all kinds of foams and all kinds of
post production things you could do. Also I
possibilities the 3d printing of foam will bring -
- so pre- or mid-production things.
One I can think of is printing varying sizes of
to change the behavior of the foam, so make
material hard and with memory in some
and light and resillient in others -- or graduate
these properties adaptively -- or
programming the distribution of cell size to
match shape of the printed object to optimize
strength or brittleness.