Half a croissant, on a plate, with a sign in front of it saying '50c'
h a l f b a k e r y
Not so much a thought experiment as a single neuron misfire.

idea: add, search, annotate, link, view, overview, recent, by name, random

meta: news, help, about, links, report a problem

account: browse anonymously, or get an account and write.

user:
pass:
register,


 

Please log in.
Before you can vote, you need to register. Please log in or create an account.

DVD Subtitles

Multiple Reading Level DVD Subtitles
  (+2)
(+2)
  [vote for,
against]

I've heard complaints before (although rarely) that some DVD subtitles go by too fast to read.

If a foreign language were very info-dense for its pronuciation, an accurate translated form might go by too fast for some. A solution is to offer multiple reading levels for any particular language. I imagine two levels 'simple' and 'fully accurate' would suffice.

Then slower readers could read the good-enough for the storyline translation, and faster readers could see an accurate, completely presented translation.

This could be done without having to modify the DVD format or the language codes. Both or all the subtitle versions could just use the language name as is done today without changes. For example, a Japanese film is viewed. Subtitle 1 might be tagged 'English' but would be the simple form, subtitle 2 would also be tagged 'English' but might be the precise if longer form. The 'Languages' or 'Audio' menu on the disk could offer more info about each subtitle section.

nathan9532, Jun 06 2009

[link]





      
[annotate]
  


 

back: main index

business  computer  culture  fashion  food  halfbakery  home  other  product  public  science  sport  vehicle