Half a croissant, on a plate, with a sign in front of it saying '50c'
h a l f b a k e r y
Quis custodiet the custard?

idea: add, search, annotate, link, view, overview, recent, by name, random

meta: news, help, about, links, report a problem

account: browse anonymously, or get an account and write.



Tongue Twister Rating System

A system to give tongue twisters a comparative rating
  [vote for,

Tongue twisters are great fun, and there are countless books full of different ones, each book with its 'most difficult' one.

What is needed is a scientific comparative system, such that different tongue twisters can be rated for difficulty. This would involve somehow measuring the mouth and tongue movements involved, and transforming them back to a logarithmic scale. Also, there seems to be no scientific name for the study of tongue twisters ( any proposals welcome ), perhaps I'm wrong on this, but I can't find one, are there linguist or speech therapy halfbakers ?

Bobble, Mar 11 2004


       Yes. There is a pressing need for such a system. However I think a log-normal scale should be used.
k9island, Mar 11 2004

       I was thinking something more akin to the Richter scale, but lognormal would work to. You could also use the opposite side to rate rhymes etc as to how easy they are to say.
Bobble, Mar 11 2004

       Battologists battologize battologisms.
thumbwax, Mar 11 2004

       rate on the number of times that the average tongued person can repeat the tt at a recommended words per minute before tripping on their tongue... thats one in itself.
po, Mar 11 2004

       [thumbwax] - 'Battologize - To keep repeating needlessly; to iterate' according to online dictionaries. Does it have another meaning ?
Bobble, Mar 11 2004

       Which wristwatches are Swiss wristwatches, and which wristwatches are Irish wristwatches?
waugsqueke, Mar 11 2004

       The Leith Police dismisseth us.
calum, Mar 11 2004

       According to the late, great [no12pass]'s user page, the hardest tongue twister in the English language is "the sixth sick sheik's sixth sheep's sick".   

       I'm sure other languages have tongue twisters. I wonder if some of these might be easier for people who are not native speakers of that language, because different languages put emphasis on different sounds. + for making me think about this.
hazel, Mar 11 2004

       I'm with Dr Seuss.
Three fleas flew through three cheese trees.
gnomethang, Mar 11 2004

       How about an obscenity rating for the outcome when you get one wrong. This might rank quite high:   

       I'm not the pheasant plucker
But the pheasant plucker's mate
I'm only plucking pheasants
'Cause the pheasant plucker's late.
Gordon Comstock, Mar 11 2004

       The following is lifted straight from no12pass's user's profile page.   

       //The "sixth sick sheik's sixth sheep's sick" is said to be the toughest tongue twister in the English language.//   

       Seems somebody rated them somewhere.   

       //I'm sure other languages have tongue twisters.//   

       Do languages other than English create such twisters? The only other language I speak has "sayings" based on word plays/puns but, no twisters.
Native Dancer, Mar 11 2004

       The word "sixth" alone is a tongue twister. I'd imagine that "sixth sixth sixth sixth sixth sixth sixth" is the hardest tongue twister imaginable.   

       There is a German tongue twister, something about Frisches Frisch Fisch... but we're halfbakers; what do we know about fish?
phundug, Mar 11 2004

       In Thai:
Kao gin khao khao bon khao Kao.
It's tonal, to make it more difficult. It means "He eats white rice on his knee"

Dtar Dtee dtok dton dtan dtor dtan dtam dtood dtar Dtee dtai dtai dton dtan
A man named Dtee fell from a Dton dtan tree on to a stump, it went up his bum, and he died under the Dton dtan tree.

Oh well, you have to hear it.
Ling, Mar 11 2004

       For the purpose of cosmopolitan edification we have the Swedish examples:   

       Sex laxar i en lax ask (Six salmon in a salmon box)   

       Packa pappa Peckas kappsäck (Pack Father Pecka’s knapsack)   

       Sju sjösjuka sjömän på det sjunkande skeppet Shanghai (Seven seasick seamen on the sinking ship Shanghai)
FarmerJohn, Mar 11 2004

Fischer Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischer Fritz.

       This one's nearly as bad in translation. Fisherman Fritz fishes for fresh fish, for fresh físh fishes fisherman Fritz.   

       Another real bastard is - Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid. Roughly - red cabbage will always be red cabbage and wedding dresses will always be wedding dresses.   

       I love [grayure]'s translation of his.
squeak, Mar 11 2004

       I'm not the pheasant plucker But the pheasant plucker's son and I'm only plucking pheasants 'till the pheasant plucker comes. you may find this has more depth than the plukers mate version.
mudlark, May 19 2004

       Only if you think 'comes' and 'son' rhyme. Being a pedant, I don't.
Gordon Comstock, May 25 2004

       + from the days of good ideas.
xandram, Nov 04 2015


back: main index

business  computer  culture  fashion  food  halfbakery  home  other  product  public  science  sport  vehicle